微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 博客 查看内容

[2011.04.22] 理查德·威尔金森的插图

2011-4-28 07:37| 发布者: Somers| 查看: 5272| 评论: 6|原作者: migmig

摘要: 坏消息看起来像什么
书籍、文艺和文化

普洛斯彼罗


理查德·威尔金森的插图


坏消息看起来像什么


Apr 22nd 2011, 14:57 by More Intelligent Life   

抛开别的不讲,互联网是一个自我标榜的盛宴,一个永久性的表现欲展示橱窗。不过,对于那些安静的、谦逊的人来说,还有他们发挥的空间。最近,《智慧生活》(Intelligent Life)的一位插图画家发布了一段制作一幅插图的视频(在下面嵌有这段)。他并没有亲自出现,也没有告诉我们他把视频挂在网上。直到人们在推特(Twitter)上谈论它有多棒时,我们才听说。

它的确很棒。它简单到不能再简单了:当理查德·威尔金森完成一幅苍白的、愁眉苦脸的很可能患有癌症的老年人的画作时,你能看到的只是一层接着一层。眨一下眼,你可能错过画作上的另外一个当天晚些时候才加上的人物——告知那位老人他的病已是晚期的医生。威尔金森以莎莉·威廉姆斯的《重大坏消息》为例说明,世界在某些方面变得有多么美好——约30年前人们依旧麻木不仁、冒冒失失做着一些事情。20世纪80年代,英国警察曾经派遣他们刚招募的新手去执行敲门的任务,带去让人心碎的消息。

对于一位插图画家而言,作出这份简介并不容易,不过一月份当最终作品摆上我们的艺术指导格雷厄姆·布莱克的桌面时,他对于其中的微妙欣喜若狂。他甚至还好奇地观看了那段视频,看看威尔金森画了多少层——(早期的)绘画大师的画作通常如此。布莱克说,“让人不可思议的是理查德探寻的这条将绘画技巧‘翻译’成数字媒介的途径,他在Photoshop中创建了一层又一层,创作出极具深度和光彩的作品。他的作品敏感、漂亮、独一无二。”

 
 
本文由译者 migmig 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 migmig 2011-4-26 11:36
Richard Wilkinson 官方网站:http://www.richard-wilkinson.com/

简介:http://site.douban.com/widget/notes/164013/note/131767556/



引用 migmig 2011-4-26 21:59
In the 1980s, British police forces would dispatch their rawest recruit to carry out the task of delivering the knock at the door that turns out to be a blow to the heart.

求指导。。
引用 skittos 2011-4-27 02:46
本帖最后由 skittos 于 2011-4-27 03:06 编辑

回复 migmig 的帖子

之前曾试图回复过,但ecocn时光停顿,指令不执行,连接不上,id退不出来。
这种情况现在越来越频繁。

The feature Wilkinson was illustrating, “Breaking bad news” by Sally Williams, showed how much better the world has become at something that was still done callously and thoughtlessly a generation ago. In the 1980s, British police forces would dispatch their rawest recruit to carry out the task of delivering the knock at the door that turns out to be a blow to the heart.

这段有个背景链接:http://moreintelligentlife.com/content/ideas/breaking-bad-news
你一看就清楚意思了。一新警察敲门去通告那家太太,她老公忽然发病,在车里去世了。文章说现在警察在通告逝者家属时不会再派没有经验的新手。还有医生等有关机构专人在通告时会尽可能照顾到家属心理情绪。

would 曾经
a blow to the heart 令人心碎的消息
引用 migmig 2011-4-27 07:20
skittos 发表于 2011-4-27 02:46
回复 migmig 的帖子

之前曾试图回复过,但ecocn时光停顿,指令不执行,连接不上,id退不出来。

灰常感谢。
引用 fengzeroxue 2011-4-28 20:26
It wasn’t an easy brief for an illustrator.对于插图画家来说,(给自己的图画)做一个好的说明并不是很容易。
引用 fengzeroxue 2011-5-2 15:46
回复 skittos 的帖子

"would"有一个意思“过去常常”used for talking about things that often happened in the past.
原文Jason Clauson was the newest recruit at the station, and therefore, by tradition, the one pushed into delivering the “death message”. 中提到by traditiong,译为总是比较好一点

查看全部评论(6)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-24 01:35 , Processed in 0.070615 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部