微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 专栏 查看内容

[2011.04.20] 还有更荒诞的吗?

2011-4-30 08:14| 发布者: Somers| 查看: 5030| 评论: 12|原作者: code

摘要: 雷克辛顿专栏
022 United States - Lexington.mp3

雷克辛顿专栏


还有更荒诞的吗?

 

正当你觉得美国政治没法更荒诞的时候

Apr 20th 2011 | from the print edition

在美国政界,就如同在剧院中一样,它能帮助你接受不可能之事。在这里,你可以想象甚至最不可能的可能,这种最不可能的可能诸如电视达人以及地产巨擘Donald Trump真的要参加美国总统的竞选,并且还有可能获胜。当然,我们无需置疑这个假定候选人的强大自信心。最近几周他所发表的关于自己若成为总统将如何作为的言论让众人瞠目结舌。例如,在利比亚问题上,只要美国能够保持自己的石油供给他就采取干涉行动。“在过去,”他追忆道,“当你发动一场战争并且赢了,那个国家就是你的了。”

 

你认为这样的人不会成为总统吗?一切皆有可能。NBC报道,这个月初的华尔街日报普查显示的结果恰恰相反。当共和党以及共和党倾向的投票者被问到他们更支持谁作为总统候选人时,Trump先生获得了17%的支持率,与Mike Huckabee共享第二位,领先于Sarah Palin并且与第一名的Mitt Romney所获得的21%的支持率差的也不远。此后Trump先生的支持率扶摇直上。414号公布的由Public Policy Polling进行的一份普查报告显示Trump先生的支持率已经达到26%位于第一,而Huckabee先生则是17%

 

最重要的是人家出生于美国

 

像大多数共和党竞选者一样,Trump先生还没有承认自己是一位候选人。他说他可能将于5月22号直播的电视真人秀《名人学徒》大结局中宣布他的决定。但是他为什么不参加竞选呢?实际上他认为自己已经足够幸福和成功了(“我已经相当智慧的赚了几十亿美元了。”),并且如果有另一位“惊艳”的候选人进入人们的视线他甘愿退出。遗憾的说,至今为止还没有人这么做过。并且毕竟美国需要救赎。在美国现有的管理下,Trump先生感叹道(“我们现在的总统先生突然冒出来”),这对美国是十分不尊重的表现。这已经成为国际的“众矢之的”以及“全球的笑料”,被汇率操控者中国和价格操控者石油生产国夹击。当他成为总统时,“我们会从哪些欺负我们的国家手中拿走成千上万的美元。”

 

Trump先生还有另外一个优势。他出生在美国,并且有出生证来证明,他已经支付给纽约38美金要求将出生证寄送给他。直到最近他认为Barack Obama也是在美国出生的,但是现在他也不能肯定此事的真实性。Trump先生已经派了一队调查小组去Hawaii进行调查。但是,与此同时,他又十分肯定Obama先生的第一本书--《来自我父亲的梦想》出自越战时期恐怖分子Bill Ayers之手。毕竟,那本书比“海明威牛”,而Obama先生声称的第二本书《大胆的愿望》应该是出自一个更为普通的人之手。

 

Trump先生在共和党中突然走红归咎于他突然转变成“出生主义者”是否有失公允?但确实有人是因此为他投票的。超过三分之一的共和党选民不相信Obama先生在美国出生,并且大部分保守派政治家对于此事的态度也比较抵触。较少一部分人,诸如Michele Bachmann,则试图做双面人,一面说他们接受总统先生说自己出生在Hawaii的这一说法,另一面又说这件事还有待商榷。但是大部分暗示想要澄清此事的人都是怕被人当做傻子。(记录表明,没有人需要听信Obama先生的一面之词:出生证明已经在网上公布以便所有人的审视,并且当时在一家当地报纸上还刊登了他的出生。)

 

这也许是迄今为止Trump先生获胜的秘密之一。尽管很明显的他不是个傻子,他不怕说些傻话。人们已经习惯了。事实上,他好像除了对批评他发型(或者不友好一点说,他的假发)的言论外,对其他的批评一律视而不见。出席公共会议或者电视访问时,他对嘘声、嘲讽以及证据都漫不经心不理不睬。与政治搞暧昧他没什么可失去的,并且,当你仔细思考时会发现他其实大赚了一笔。

 

无论他是怎样赚到自己所宣称的几十亿美元,有一部分是依赖于他现在的名气。因此再在政界中大展拳脚有着不少的吸引力。离谱会引起大众的注意,出名能帮助你竞选总统,并且扬言竞选总统更加使你名声大振。至于Palin女士,她竞选的一整个分支现在正全身心的研究Trump先生对选举是“认真的”还是仅仅为了擦亮自己的名字。

 

现在再次激发你的不可思议。初选前至今的普查是出了名的不靠谱。Trump先生突然受欢迎与其说证明了自己的魅力不如说从另一方面指出了共和党的弱点。尽管Trump先生拥有雄厚的财力,但是在那些认真对待政党和初选的小州来说花钱并不是决定性的,诸如俄亥俄州和New Hampshire州这样万事皆重要的小州。如果试图像2008Rudy Giuliani那样忽略这些小州,那么这已被证实是一个失败的策略。

 

一旦认真的共和党人靠近看看Trump先生,他们一定不为所动。如同他的政治归属历史(他曾是一名民主党人士、一名小改革党人士以及共和党人士)一样,他的政治立场也是摇摆不定。在他2000年写的一本书中为改革党提名呼吁并且对加拿大的单方付费的卫生保健体系赞赏有加。这在绝大多数的共和党选民看来简直罪不可恕,他们认为奥巴马医改已经够激进的了。短期内,由于他无可厚非的娱乐价值,Trump先生几乎没有可能成为总统。谢天谢地。



Economist.com/blogs/lexington

from the print edition | United States




本文由译者 code 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 Harry1028 2011-4-28 12:35
回复 code 的帖子

Trump this
这个普朗特
======
有点双关的意味,Trump本意是“战胜”,“超越”,同时也是他的名字。联系下面的标题,这里应该理解为一种叫板:“能比这个更怪异?”,“超越这个?!”

Just when you thought American politics could not become more bizarre
正当你觉得美国政治没法更2的时候
======
bizarre 怪异,荒诞。通俗点儿就是“邪性”。文章标题用“没法更2”?

IN AMERICAN politics, as at the theatre, it can help to suspend your disbelief.
在美国政界,就如同在剧院中一样,总能让你觉得不可思议
======
Suspension of disbelief http://www.phrases.org.uk/meanings/suspension-of-disbelief.html
The temporary acceptance as believable of events or characters that would ordinarily be seen as incredible. This is usually to allow an audience to appreciate works of literature or drama that are exploring unusual ideas. (明知道是假的或不可能的,却)宁可信其有,宁愿暂且搁置怀疑

That helps you to entertain even the most improbable of possibilities, such as the possibility that Donald Trump, TV showman and property billionaire, really intends to seek, and may actually win, the presidency of the United States.
在这里,你可以经历甚至最不可能的可能,这种最不可能的可能诸如电视达人以及亿万富豪 Donald Trump真的要参加美国总统的竞选,并且还有可能获胜。
======
entertain - to consider or allow yourself to think about an idea, a hope, a feeling, etc. 心存,怀有(想法、希望、感觉等)
property billionaire 地产巨擘

In recent weeks he has left interviewers slack-jawed with amazement as he throws out his thoughts on how he would behave as president.
最近几周他所发表的关于自己若成为总统将如何作为的言论让众人张口结目
======
code开始发明新成语囖

Born in the USA, if nothing else
出生于美国,仅此而已
======
至少(背景: Donald Trump曾公开质疑奥巴马是否出生于米国,说obama拿不出birth certificate哈,Letterman经常拿这个开涮,说他也拿出不他假发的出生证~)
引用 code 2011-4-28 14:39
回复 Harry1028 的帖子

我恨你!!!
引用 code 2011-4-28 15:00
回复 Harry1028 的帖子

if nothing else:
used to emphasize one good quality or feature that someone or something has, while suggesting that it might be the only good one
If nothing else, the report points out the need for better math education.
至少好像也不妥,改成最重要的是怎么样?
引用 Harry1028 2011-4-28 15:10
回复 code 的帖子

只要理解了意思就行。这里就是说:哪怕他别的条件都不够格当总统,但起码/至少有一条是符合的,他是美国出生的。
引用 Harry1028 2011-4-28 15:51
回复 code 的帖子

He says he may signal his announcement in the live finale of his reality-TV show, “Celebrity Apprentice”, which airs on May 22nd.
他说在5月22号播放的自己最后一场电视真人秀--《名人学徒》中也许会宣布相关问题。
======
他说他可能将于5月22号直播的电视真人秀《名人学徒》大结局中宣布他的决定。

Under its present management, laments Mr Trump (“our current president came out of nowhere”), it is sorely disrespected. It has become an international “whipping post” and “the laughing stock of the world”, jigged around by currency-manipulating Chinese and price-manipulating oil producers.
在美国现有的管理下,Trump先生感叹道(“我们现在的总统先生出身无门”),这是十分不尊重的表现这已经成为国际的“众矢之的”以及“全球的笑料”,被汇率操控者中国和价格操控者石油生产国夹击。
======
out of nowhere
Suddenly, unexpectedly, as in That anonymous letter turned up out of nowhere. It is often put as come out of nowhere, as in Their team came out of nowhere and won the state championship. This term uses out of in the sense of "from," and nowhere in the sense of "an unknown place." For a synonym, see out of a clear blue sky. http://www.answers.com/topic/out-of-nowhere-1

it指的是美国

Mr Trump has another big thing going for him.
Trump先生还有一件大事发生。
======
have a thign going for someone - someone has a strong point or an advantage 优势,有利条件之类的

That book, after all, was “Ernest Hemingway-plus”, whereas the second book Mr Obama claims to have written, “The Audacity of Hope”, was plainly written by “someone much more average”.
毕竟,那本书属于“海明威式”,而Obama先生声称正在筹划的第二本书《大胆的愿望》计划让一个更普通的人来写。
======
这里是说:单从写作功底的角度看,两本书的作者就不可能是同一个人(说明奥巴马在说谎)
按Donald Trump的看法,第一本写的比Ernest Hemingway还牛,第二本则水平很一般
引用 Somers 2011-4-28 18:37
首先,标题那里没改
其次,“超越这个”听起来好像不那么通顺,“赢下这局”怎么样?仅供参考。。。
引用 code 2011-4-29 16:46
回复 Somers 的帖子

嘻嘻,忘记啦
我又想了想,作者的意思是说trump来竞选是荒诞至极的事情,应该不会有比这个更荒唐的政事了,所以又改成了:更荒诞的还有吗
引用 vincent1986 2011-4-29 20:15
The Audacity of Hope
无畏的梦想/无畏的希望
引用 zfxz 2011-4-29 22:07
引用 code 2011-4-30 11:33
回复 vincent1986 的帖子

很好,谢谢~
引用 astrolanguage 2011-4-30 16:38
这种讨论,很有益~
引用 code 2011-5-1 00:30
回复 astrolanguage 的帖子

是滴~大家一起参与哈~~

查看全部评论(12)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-29 01:32 , Processed in 0.073524 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部