微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.04.21] 尼罗河大坝引发的麻烦

2011-5-6 07:05| 发布者: Somers| 查看: 8135| 评论: 8|原作者: captain21

摘要: 埃及同埃塞俄比亚上演夺水之战
尼罗河

一座大坝引发的麻烦


埃及同埃塞俄比亚上演夺水之战




Thursday, April 21st, 2011  | Economist

来自埃塞俄比亚高原上的大部分水流经过迂回曲折的过程,最终抵达尼罗河——世界上最长的河流——的下游,这促使首都亚的斯亚贝巴的当权者处于一种不敢触及而又不同寻常的能源宝地。但由于尼罗河河水的最大和最有影响力的消费国——埃及——正顾盼国内革命动乱而无暇左右时,这一切可能会发生改变。埃塞俄比亚已同布隆迪,刚果,肯尼亚,卢旺达,坦桑尼亚以及乌干达等上游国家联合起来重新修订一份签订于1959年的条约。此条约对埃及有利。

以上国家可能会达到目的。经过几十年人口的强劲增长,埃塞俄比亚已超过埃及成为非洲人口第二大国。尼罗河上游国家的总人口数量是2.4亿,而下游两国的总人口数量为1.3亿(埃及:8500万,苏丹:450万)。不过,即将独立的1400万南苏丹人正受到上游和下游国家的拉拢。

埃塞俄比亚总理梅莱斯•泽纳维(Meles Zenawi)决定在尼罗河流经该国的地方修建大坝。4月2日,梅莱斯•泽纳维为“千年大坝”奠了基。“千年大坝”的装机容量预计将达到52.5亿瓦特,而即将被水淹没的峡谷将会是埃塞俄比亚最大湖泊面积的两倍。此项计划的中心部分是在2015年前将全国电力供应量增长五倍。

梅莱斯•泽纳维坚信,埃及也将会是此坝的受益者,并声称埃及将拥有购买廉价电力的机会。但他很难流露出十足的善意,指责埃及在试图阻扰埃塞俄比亚筹集建坝资金的努力。梅莱斯•泽纳维表示,无论如何,埃塞俄比亚都将抓紧向前,“人尽其力,物尽其用,来完成我们的项目”。

埃塞俄比亚将如何支付款项?中国的银行显然是乐意提供涡轮机及其他电器设备的费用。尽管如此,这还是会令埃塞俄比亚(世界上最贫穷的国家之一)面临30亿美元的大缺口。有些工程师认为成本将超过48亿美元。以爱国为理由,埃塞俄比亚民众目前正受到购买债券的动员。由于埃塞俄比亚未能同邻国电力公司达成供电合作协议,当前无论是世界银行,还是私人投资者均不愿意提供资金。尼罗河的地质可能适合大坝建设,但难以适合资金流入。

http://www.economist.com/node/18587195

 
 
本文由译者 captain21 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 BTnuts 2011-5-6 18:27
本帖最后由 BTnuts 于 2011-5-6 18:28 编辑

putting rulers in Addis Ababa, the capital, in a position of unusual power, one they have rarely dared to exploit.   这赋予首都亚的斯亚贝巴的当权者非凡的影响力,但他们一直都没有胆量动用这种力量。
whose 14m southerners will soon be independent and are being courted
by both sides
(何况)1400万南苏丹人即将独立,现在上下游国家都在对其示好。(强调上下游人口数量差异)

Ethiopia’s prime minister, Meles Zenawi, is determined to dam his bit of the Nile.
此处dam his bit 我觉得应该翻得到位一点。埃塞俄比亚总理梅莱斯•泽纳维决心要为其国家的筑坝事业尽一份力。(埃塞俄比亚每年从其境内注入尼罗河的水量占尼罗河总水量的近九成,因此,埃塞俄比亚要求每年至少分得120亿立方米河水,为此多次宣称要从上游截留河水,保证本国的用水需求。该国在尼罗河上建的水电站去年5月已投入使用。 )
it is the centrepiece of a plan to increase the country’s electricity supply fivefold by 2015.
(千年大坝)将对2015年前全国电力供应量增长五倍的目标起到核心作用。
Mr Meles insists that Egypt will also benefit from the dam, saying it is being offered the chance to buy cheaper power.

梅莱斯坚持埃及也将从大坝的修建中获益,因为其将有机会购买廉价电力。

But he hardly exudes goodwill, accusing Egyptians of trying to undermine Ethiopia’s search for funds to build the thing.
但他没给埃及好脸看,指责其试图暗中阻挠埃塞俄比亚集资修筑大坝。
Ethiopians are being urged to subscribe to a bond issue on patriotic grounds.
埃塞俄比亚政府正以爱国为理由动员民众购买债券。(此处是因为原译主语不一致,“以爱国为理由”主语不是后半句的“民众”)

But it is unlikely to generate more than a fraction of the required amount.
但那也只是杯水车薪。
The Nile’s geology may be favourable for dam building, but the flow of money is not.
尼罗河很适合修水坝,但是没钱什么也修不了。

新人求指教~

引用 captain21 2011-5-6 20:18
本帖最后由 captain21 于 2011-5-6 20:24 编辑
BTnuts 发表于 2011-5-6 18:27
putting rulers in Addis Ababa, the capital, in a position of unusual power, one they have rarely dar ...


putting rulers in Addis Ababa, the capital, in a position of unusual power, one they have rarely dared to exploit.   这赋予首都亚的斯亚贝巴的当权者非凡的影响力,但他们一直都没有胆量动用这种力量。
当然,POWER这里有权利的意思,但结合到后面的Exploit,个人感觉POWER还是倾向于 水资源 的意思。
exploit 2  
/ ɪkˈsplɔɪt; ɪkˋsplɔɪt/ v [Tn]
use, work or develop fully (esp mines and other natural resources) 利用或开发(尤指矿藏和其他自然资源): exploit oil reserves, water power, solar energy, etc 开发石油资源﹑ 开发水利资源﹑ 利用太阳能.

whose 14m southerners will soon be independent and are being courted
by both sides
(何况)1400万南苏丹人即将独立,现在上下游国家都在对其示好。(强调上下游人口数量差异)

Ethiopia’s prime minister, Meles Zenawi, is determined to dam his bit of the Nile.
此处dam his bit 我觉得应该翻得到位一点。埃塞俄比亚总理梅莱斯•泽纳维决心要为其国家的筑坝事业尽一份力。个人感觉这里的Bit of the Nile 是Nile's Bit,也既是埃塞俄比亚境内的尼罗河流域。(埃塞俄比亚每年从其境内注入尼罗河的水量占尼罗河总水量的近九成,因此,埃塞俄比亚要求每年至少分得120亿立方米河水,为此多次宣称要从上游截留河水,保证本国的用水需求。该国在尼罗河上建的水电站去年5月已投入使用。 )
it is the centrepiece of a plan to increase the country’s electricity supply fivefold by 2015.
(千年大坝)将对2015年前全国电力供应量增长五倍的目标起到核心作用。
从网上找到的一个译文来参考下吧
The dam is but the centrepiece of a colossal endeavour to transform the cities of the Yangtze along a400- mile stretch from the wartime capital of Chongqing, in the west, to the old British treaty port of Yichang, in the east, towards Shanghai and the sea
三峡水坝只是一项改变长江沿岸城市的宏大计划的中心部分,整个计划范围涉及长江沿岸400多英里的城市,从西边的重庆开始,到港口都市宜昌,最后到东边的入海口上海。

Mr Meles insists that Egypt will also benefit from the dam, saying it is being offered the chance to buy cheaper power.

梅莱斯坚持埃及也将从大坝的修建中获益,因为其将有机会购买廉价电力。

But he hardly exudes goodwill, accusing Egyptians of trying to undermine Ethiopia’s search for funds to build the thing.
但他没给埃及好脸看,指责其试图暗中阻挠埃塞俄比亚集资修筑大坝。
Ethiopians are being urged to subscribe to a bond issue on patriotic grounds.
埃塞俄比亚政府(一定是埃塞俄比亚政府吗?媒体,建坝机构,只用政府是否会过于局限呢?个人暂无好的翻译)
正以爱国为理由动员民众购买债券。(此处是因为原译主语不一致,“以爱国为理由”主语不是后半句的“民众”)[

But it is unlikely to generate more than a fraction of the required amount.
但那也只是杯水车薪。漏了,添加上去The Nile’s geology may be favourable for dam building, but the flow of money is not.
尼罗河很适合修水坝,但是没钱什么也修不了。
修改
引用 天各一方 2011-5-6 20:20
Ethiopians are being urged to subscribe to a bond issue on patriotic grounds. But it is unlikely to generate more than a fraction of the required amount.   此句漏译
埃塞俄比亚政府正以爱国为理由动员民众购买债券。购券行动却连所需款项的一部分都未达到。
                           ~ 妄加点评,旨在切磋,不当之处,望能海涵~
.
引用 captain21 2011-5-6 20:23
回复 天各一方 的帖子

谢谢哈
引用 BTnuts 2011-5-6 21:13
回复 captain21 的帖子

嗯,第一句和第三句是我理解有偏差。谢谢你,又长见识了。
引用 captain21 2011-5-6 21:24
回复 BTnuts 的帖子

呵呵 不错不错 有些都已经修改啦 欢迎提出批评
引用 天各一方 2011-5-6 22:55
回复 captain21 的帖子

哪里,我为能检测到您的失误而窃喜,谁知您已觉察在先,而且“杯水车薪”一词是我未曾想到的,真是班门弄斧了啊。
引用 captain21 2011-5-6 23:11
回复 天各一方 的帖子

tks

查看全部评论(8)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 08:33 , Processed in 0.073869 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部