微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 专栏 查看内容

[2011.05.10] 微软为何收购Skype?

2011-5-13 08:47| 发布者: Somers| 查看: 8389| 评论: 24|原作者: migmig

摘要: 微软和Skype
微软和Skype

为何收购Skype?


20110514_WBP502_412_0.jpg

May 10th 2011, 20:55 by M.G. | SAN FRANCISCO

“难以抗拒”一词通常用来表示某种事物很难控制或抑制。微软老板斯蒂夫·鲍尔默(Steve Ballmer)显然对这个词情有独钟。在5月10日举行的记者招待会上,微软宣布以85亿美元巨资收购网络电话及视频呼叫服务公司Skype。鲍尔默数次使用“难以抗拒”一词暗示微软依然宝刀不老。不过,公司的股东们或许希望鲍尔默在与他们协商微软有史以来最大一笔收购之时更加克制一些。

这笔交易的成交方式表明软件巨头在并购Skype一事上是多么迫不及待。微软突然向Skype抛出橄榄枝,其时Skype正寻求发行股票。微软最终为收购支付的费用足以说服Skype的投资者(其中包括私募基金银湖伙伴(Silver Lake Partners)和风险投资公司安德森·霍洛维茨( Andreessen Horowitz))放弃公开发售,转而支持微软的全现金交易。

然而,目前尚难看出微软如何证明挥霍Skype去年运营收入400倍巨资进行的收购物有所值。尽管skype服务大名鼎鼎,以至于“Skype”成了一个动词,但是它也在让用户为如“与移动电话通话”之类的增值服务付费上苦苦挣扎。到去年12月为止,Skype拥有6.63亿注册用户,在2010年的收入为8.6亿美元,即每个用户身上平摊不过1.3美元。不可思议的是,它至今都没有发展出一种有说服力的广告模式。

宣布这笔交易的鲍尔默(图左,图右为Skype的老板托尼·贝茨)将上述问题忽悠成机遇。然而,无论微软销售人员的推销多么巧妙,用视频聊天的人们不大可能将大部分的注意力放在广告上。并且,微软将不得不想出一些令人瞩目的产品,来让那些习惯于免费获取出色服务的人们去掏腰包。

企业市场或许大有希望。得益于 Windows系统和Office软件,微软在市场占有大量份额。它的Lync服务将多种不同的交流工具,如视频聊天、即时信息、网络电话整合在一个套装软件里,促进了公司内部交流,因此颇受欢迎。与Skype的结合,能使它更有效地与思科这样的对手提供的产品一较高下。

同样,微软也有开发出新产品的可能性。比方说通过将Skype服务与其Xbox 360游戏机或Kinect动作感应装置结合,使得玩家们第N次射杀他们的网络人物时,可以看清朋友们愤怒的脸。通过将Skype与其操作系统整合进Windows 7电话中,可更好地与对手在视频服务方面竞争。这一系统同样有可能用在与微软结盟的诺基亚公司手机上。

但是,为什么要收购Skype来做到这些呢?毕竟,如果Skype启动上市的话,它毫无疑问热切希望与微软合作,甚至开发出其它产品以获取收益。问题的答案可能是,微软拼命想要成为“酷技术”之家,并希望“直接将Skype收入囊中”将使其“前卫创新之所”名副其实。困难在于,在消费者领域,微软落后像谷歌和苹果这样的公司甚远,这种走下神坛的局面很可能无法挽回。

延伸阅读:
电话业消亡的报道被严重夸大。 (Dec 2010)
 
 
 
 
本文由译者 migmig 提供 点击此处阅读双语版

4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 migmig 2011-5-11 16:38
本帖最后由 migmig 于 2011-5-11 16:40 编辑

笔记:



全球科技界规模最大的20宗并购案
1.朗讯(Lucent)收购Ascend Communications,收购价238.7亿美元,1999年。
2.惠普(Hewlett-Packard)收购康柏(Compaq),收购价186.9亿美元,2001年。
3. JDS Uniphase收购E-Tek Dynamics,收购价179.3亿美元,2000年。
4. Blackstone et al收购飞思卡尔半导体(Freescale Semiconductor),收购价176亿美元,2006年。
5. SEAT PagineGialle SpA收购Tin.it SpA,收购价169.6亿美元,2000年。
6. 威瑞信(Verisign)收购Network Solutions,收购价152.9亿美元,2000年。
7. AlliedSignal收购霍尼韦尔(Honeywell),收购价158.4亿美元,1999年。
8. McKesson HBOC收购HBO & Co.,收购价136.5亿美元,1998年。
9.惠普收购EDS,收购价133亿美元,2008年。
10. JDS Uniphase收购SDL Inc.,收购价126.3亿美元,2000年。
11. 泰科(Tyco)收购AMP Inc.,收购价121.9亿美元,1998年。
12. TPG Capital et al收购SunGard,收购价117.6亿美元,2005年。
13. Veritas收购希捷(Seagate),收购价112.2亿美元,2000年。
14. 赛门铁克(Symantec)收购Veritas,收购价106.9亿美元,2004年。
15.甲骨文(Oracle)收购PeopleSoft,收购价99.6亿美元,2003年。
16. Healtheon Corp.收购WebMD,收购价98.6亿美元,1999年。
17. Vivendi收购Activision的大部分股权,收购价98亿美元,2007年。
18.美国在线(America Online)收购网景(Netscape),收购价94亿美元,1998年。
19.康柏收购数字设备(Digital Equipment Corp.),收购价88.1亿美元,1998年。
20.微软收购Skype,收购价85亿美元,2011年。
引用 Wennery 2011-5-11 23:56
had the start-up gone public
这个应该是“如果这个新兴公司上市的话”
引用 join_soon 2011-5-12 03:05
本帖最后由 join_soon 于 2011-5-12 03:09 编辑

I highlighted the places I felt that they are a little off.

回复 migmig 的帖子

The way the deal came about shows how desperate the software giant was to get its hands on Skype. The target company was heading for a stockmarket flotation until Microsoft suddenly lobbed in an unsolicited offer for it. The amount Microsoft ultimately coughed up for Skype was generous enough to convince the firm’s investors, which include Silver Lake Partners, a private-equity fund, and Andreessen Horowitz, a venture-capital firm, to jettison the planned public offering in favour of Microsoft’s all-cash deal.

这笔交易的成交方式表明软件巨头在并购Skype一事上是多么铤而走险。微软突然向Skype抛出橄榄枝,其时Skype正寻求发行股票。微软最终为收购支付的费用足以说服Skype的投资者(其中包括私募基金银湖伙伴(Silver Lake Partners)和风险投资公司安德森·霍洛维茨( Andreessen Horowitz))放弃公开发售,转而支持微软的全现金交易


Announcing the deal, Mr Ballmer (pictured, left, with Skype's boss, Tony Bates) tried to spin these as opportunities. But people chatting away on video calls are unlikely to pay a great deal of attention to ads, no matter how expertly sold by Microsoft’s salesforce. And the company will have to come up with incredibly compelling offerings to persuade folk who have been conditioned to getting a wonderful service for nothing to dip into their wallets and purses.

宣布这笔交易的鲍尔默(图左,图右为Skype的老板托尼·贝茨)将上述不可思议看作机遇。但是无论微软销售人员的推销多么巧妙,用视频聊天的人们不大可能将大部分的注意力放在广告上。并且,微软将不得不想出一些令人瞩目的产品,来让那些习惯于免费获取出色服务的人们去掏腰包。

The corporate market may be more promising. Microsoft has a big footprint here thanks to its Windows and Office products. And its Lync service, which combines various different communications tools such as video chat, instant messaging and web conferencing in a single package to spur collaboration inside companies, has proved very popular. Splicing Skype onto it could allow it to compete even more effectively with offerings from rivals such as Cisco.

企业市场或许大有希望。由于视窗系统和办公软件,微软留下了浓墨重彩。它的Lync服务将多种不同的交流工具,如视频聊天、即时信息、网络电话整合在一个包里,促进了公司内部交流,因此颇受欢迎。与Skype的结合,能使它更有效地与思科这样的对手提供的产品一较高下。

There may also be potential for the company to come up with new offerings by linking Skype’s service with, say, its Xbox 360 gaming consoles and its Kinect motion-sensing devices, allowing gamers to see the outrage on friends’ faces when they zap their online characters for the umpteenth time. And by integrating Skype with the operating system for its Windows 7 phones—which is also likely to become the operating system for phones from Nokia, with whom Microsoft has an alliance—it can better compete with video offerings from rivals.

同样,微软也有开发出新产品的可能性。比方说通过将Skype服务与其Xbox 360游戏机或Kinect动作感应装置结合,使得玩家们第N次射杀他们的网络人物时,可以看清朋友们愤怒的脸。通过将Skype与其操作系统进行整合进Windows 7电话中,可更好地与对手在视频服务方面竞争。这一系统同样有可能用在与微软联姻的诺基亚公司手机上。

But why buy Skype to achieve all this? After all, had the start-up gone public, it would no doubt have been keen to work with Microsoft on these and other offerings to drum up revenue. Perhaps the answer is that Microsoft desperately wants to be seen as a place that is home to cool consumer technologies and hopes that owning Skype outright will give it more credibility as a hive of edgy innovation. The snag is that the firm has fallen so far behind the likes of Google and Apple in the consumer arena that its fall from grace there may well be irrevocable.

但是,为什么要收购Skype来做到这些呢?毕竟,Skype已经启动了股票上市计划,它毫无疑问热切希望与微软合作,甚至开发出其它产品以获取收益。问题的答案可能是,微软拼命想要成为“酷技术”之家,并希望“直接将Skype收入囊中”将使其“前卫创新之所”名副其实。困难在于,在消费者领域,微软落后谷歌和苹果甚远,这种失宠的局面很可能无法挽回。
引用 migmig 2011-5-12 05:09
Wennery 发表于 2011-5-11 23:56
had the start-up gone public
这个应该是“如果这个新兴公司上市的话”

you are right
引用 migmig 2011-5-12 05:32
join_soon 发表于 2011-5-12 03:05
I highlighted the places I felt that they are a little off.

回复 migmig 的帖子

已修改了部分。
tried to spin these as opportunities
”将上述不可思议看作机遇“
spin 意思比较多,these 指代不明。所以只能臆测了。
引用 join_soon 2011-5-12 05:48
本帖最后由 join_soon 于 2011-5-12 05:55 编辑

回复 migmig 的帖子

tried to spin these as opportunities
----把这些问题忽悠成机遇
-------------------------------
视窗系统和办公软件,
----Window 系统和办公软件, 或,Window 和办公软件,
只说“视窗系统”是不对的.
-------------------------------
微软留下了浓墨重彩big footprint
----big footprint在这里有很明确的经济意义,市场份额很大。

-------------------------------
宠信:分量不够。能不能用“打下天庭的”。。。
引用 migmig 2011-5-12 05:59
本帖最后由 migmig 于 2011-5-12 07:17 编辑
join_soon 发表于 2011-5-12 05:48
回复 migmig 的帖子

tried to spin these as opportunities


忽悠原来是spin。
fall from grace改为“走下神坛”.
叶永烈有“走下神坛的***”系列。
引用 chinazhangjiale 2011-5-12 13:06
回复 migmig 的帖子

不过这些并购应该不全吧。我记得还有好多药企的并购案,数额也特别大:
2009年  默沙东411亿美元收购先灵葆雅
2009年  辉瑞以680亿美元收购惠氏
2007年  英国阿斯利康以156亿美元收购美国生物制药公司MedImmune(MEDI)
2006年  强生以166亿美元收购辉瑞消费保健品部门
2006年  德国默克以133亿美元收购瑞士第一大生物科技公司雪兰诺,默克集团因此成为欧洲最大的药企
2006年  德国拜耳以213亿美元收购德国第三大制药厂先灵制药
2004年  法国赛诺菲以638.1亿美元收购安万特,这次收购也缔造出全球第三大制药公司
2002年  辉瑞以600亿美元收购法玛西亚药厂。透过本次购并,辉瑞重回第一位置
2000年  英国葛兰素-威康与美国的史克-比彻姆,并购金额760亿美元,将辉瑞挤下宝座
2000年  美国辉瑞制药与沃纳-兰伯特,并购金额850亿美元,辉瑞首次成为全球第一大制药公司
1999年  前瑞典阿斯特拉公司和前英国捷利康公司合并而成阿斯利康。

本人是学医药的,因此对这方面比较注意,医药的并购也算是科技并购吧。
引用 chinazhangjiale 2011-5-12 13:30
本帖最后由 chinazhangjiale 于 2011-5-12 13:30 编辑

回复 join_soon 的帖子

The way the deal came about shows how desperate the software giant was to get its hands on Skype.
这句话能不能翻译为  从交易的方式上就可以看到这个软件巨头对于收购Skype是多么地迫不及待
铤而走险我感觉是以局外人的观点来看,微软是铤而走险,而作为它自身,应该对并购很急切。

我的看法。。。。
引用 migmig 2011-5-12 13:36
chinazhangjiale 发表于 2011-5-12 13:30
回复 join_soon 的帖子

The way the deal came about shows how desperate the software giant was to get ...

good,“迫不及待”正是我想要的那个词。
引用 echo.chan 2011-5-13 09:46
a single package to spur collaboration inside companies
交流----合作,协作
引用 echo.chan 2011-5-13 09:52
had the start-up gone public
如果Skype启动上市的话
the start-up就是指代skype,所以翻译“启动”两字尽可去掉
引用 echo.chan 2011-5-13 09:54
it would no doubt have been keen to work with Microsoft on these and other offerings to drum up revenue
它毫无疑问热切希望与微软合作,甚至开发出其它产品以获取收益。
个人把红色字体看成一个整体
引用 echo.chan 2011-5-13 09:58
The snag is that the firm has fallen so far behind the likes of Google and Apple in the consumer arena that its fall from grace there may well be irrevocable.
困难在于,在消费者领域,微软落后像谷歌和苹果这样的公司甚远,这种走下神坛的局面很可能无法挽回。
likes漏译?
fall from grace“失宠”如何?
引用 migmig 2011-5-13 10:01
echo.chan 发表于 2011-5-13 09:58
The snag is that the firm has fallen so far behind the likes of Google and Apple in the consumer are ...

likes  是“这样的”的意思。
失宠,我开始是这么翻的,join-soon说分量不够。
引用 naly 2011-5-13 21:40
Microsoft has a big footprint
footprint 翻译成举足轻重,怎么样
引用 migmig 2011-5-13 21:43
naly 发表于 2011-5-13 21:40
Microsoft has a big footprint
footprint 翻译成举足轻重,怎么样

应该可以 但是延伸下,就是所占比重比较高的意思吧。
引用 11mango 2011-5-14 19:21
spin
[VN] to present information or a situation in a particular way, especially one that makes you or your ideas seem good: An aide was already spinning the senator's defeat as 'almost as good as an outright win'.
我想spin这里应该是这个意思,所以可以翻译为,“把这说成是机遇”
引用 migmig 2011-5-14 19:25
11mango 发表于 2011-5-14 19:21
spin
[VN] to present information or a situation in a particular way, especially one that makes you  ...

“忽悠”可以吗?

查看全部评论(24)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-19 20:59 , Processed in 2.708217 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部