微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2319|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

2014 哈立德-马塔瓦 翻译家和诗人

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2022-6-9 09:34:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册 与译者交流

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
Khaled Mattawa
Translator and Poet | Class of 2014
Rendering the beauty and meaning of contemporary Arab poetry accessible to an English reader and highlighting the invaluable role of literary translation in bridging cultural divides.


Portrait of Khaled Mattawa
Photos for download >
Title
Translator and Poet
Affiliation
University of Michigan
Location
Ann Arbor, Michigan
Age
50 at time of award
Area of Focus
Translation, Poetry
Website
University of Michigan: Khaled Mattawa
Social
Twitter
Facebook: Arete Foundation for Arts and Culture
Published September 17, 2014
ABOUT KHALED'S WORK
Khaled Mattawa is a cultural ambassador and poet-translator of Arabic poetry giving voice to a vast literature largely unknown in the Western hemisphere. In masterful translations that evoke the rhythm and cadence of Arabic, he renders the beauty and meaning of the poems accessible to an English reader.

He has published English translations, many the first available, of the work of contemporary poets highly respected in the Arab world, such as Amjad Nasser (Jordan), Saadi Youssef (Iraq), Adonis (Syria), and Fadhil Al-Azzawi (Iraq), as well as women poets whose names may be less familiar, such as Iman Mersal (Egypt), Joumana Haddad (Lebanon), and Maram Al-Massri (Syria). His translations do not replicate the meter or rhyme of the original, nor do they mimic traditional English forms; rather, they are creative reproductions with words translated or replaced, sentences and spaces rearranged, but with fidelity to the author’s spirit. The translated poems occupy a transitional space between two cultural traditions. Mattawa’s own poetry exhibits a similar quality, blurring time and space to impart the complexity of a transnational identity.

In addition to his work as a poet and translator, Mattawa has also written insightful essays on contemporary Arab and Arab American poetry and co-founded the Arete Foundation of Arts and Culture to support and promote the creative arts in Libya. Through his critical essays, his poetry, and his translations, Mattawa serves as a mediator between Arab and American culture and highlights the invaluable role of literary translations in bridging cultural divides.

BIOGRAPHY
Khaled Mattawa received a B.A. (1989) at the University of Tennessee at Chattanooga, an M.A. and M.F.A. (1994) from Indiana University at Bloomington, and a Ph.D. (2009) from Duke University. He is currently an associate professor in the Department of English Language and Literature at the University of Michigan, Ann Arbor. In addition to translating numerous volumes of Arab poetry, he is author of Mahmoud Darwish: The Poet’s Art and His Nation (2014); co-editor of Post Gibran: Anthology of New Arab American Writing (1999) and Dinarzad’s Children: An Anthology of Contemporary Arab American Fiction (2004, 2009); and the author of four collections of poetry, including Tocqueville (2010).



哈立德-马塔瓦
翻译家和诗人 | 2014级
将当代阿拉伯诗歌的美和意义呈现给英语读者,并强调文学翻译在弥合文化鸿沟方面的宝贵作用。


哈立德-马塔瓦的画像
图片下载 >
标题
翻译家和诗人
工作单位
密歇根大学
工作地点
安阿伯,密歇根州
年龄
获奖时为50岁
重点领域
翻译, 诗歌
网站
密歇根大学。卡勒德-马塔瓦
社会
推特
脸书。阿雷特艺术和文化基金会
发表于2014年9月17日
关于哈立德的工作
哈立德-马塔瓦是一位文化大使和阿拉伯诗歌的诗人兼翻译家,他为一种在西半球基本不为人知的庞大文学作品发声。他以精湛的翻译唤起了阿拉伯文的节奏和韵律,将诗歌的美感和意义呈现给了英语读者。

他出版了在阿拉伯世界备受尊敬的当代诗人的作品的英译本,其中许多是首次出版的,如Amjad Nasser(约旦)、Saadi Youssef(伊拉克)、Adonis(叙利亚)和Fadhil Al-Azzawi(伊拉克),以及名字可能不太熟悉的女诗人,如Iman Mersal(埃及)、Joumana Haddad(黎巴嫩)和Maram Al-Massri(叙利亚)。他的翻译并不复制原作的韵律,也不模仿传统的英语形式;相反,他们是创造性的复制,翻译或替换了单词,重新安排了句子和空间,但忠实于作者的精神。翻译的诗歌在两种文化传统之间占据了一个过渡空间。马塔瓦自己的诗歌也表现出类似的品质,模糊了时间和空间,传递出跨国身份的复杂性。

除了作为诗人和翻译家的工作,马塔瓦还撰写了关于当代阿拉伯和阿拉伯裔美国人诗歌的有见地的文章,并共同创立了Arete艺术和文化基金会,支持和促进利比亚的创意艺术。通过他的批评文章、诗歌和翻译,马塔瓦成为阿拉伯和美国文化之间的调解人,并强调文学翻译在弥合文化鸿沟方面的宝贵作用。

个人简历
哈立德-马塔瓦在田纳西大学查塔努加分校获得学士学位(1989年),在印第安纳大学布鲁明顿分校获得文学硕士和艺术硕士(1994年),并在杜克大学获得博士学位(2009年)。他目前是密歇根大学安阿伯分校英语语言和文学系的副教授。除了翻译大量阿拉伯诗歌外,他还是《马哈茂德-达尔维什》的作者。诗人的艺术和他的国家》(2014年);《后纪伯伦》的共同编辑。Post Gibran: Anthology of New Arab American Writing (1999)和Dinarzad's Children: Dinarzad's Children: An Anthology of Contemporary Arab American Fiction (2004, 2009);以及四本诗集的作者,包括Tocqueville(2010)。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖 顶 踩
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-5 14:12 , Processed in 0.863072 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表