微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 科技 查看内容

[2010.9.30] 谢谢妈妈!

2010-10-4 09:26| 发布者: lilywizardry| 查看: 4863| 评论: 19|原作者: 踏雪寻友

摘要: 一群名不见经传的动物或许会揭示增寿的秘密

延长寿命

谢谢妈妈!


一群名不见经传的动物或许会揭示增寿的秘密






看似自相矛盾,但是一种可靠的延长动物寿命的办法就是让其挨饿。(研究这个问题的)圈内总众所周知的“卡路里限制”(见注释1),从线虫到哺乳动物都起作用(包括人类——即使不做耗费巨大的对照试验也可以肯定这一点)。所以它对于一群名叫轮虫的小动物也起作用并不奇怪——如果这是东京大学Shugo Watabe对轮虫所做试验的唯一结果的话,这绝不值得去报道。让这个实验成为新闻的是:所研究的轮虫的后代也比一般轮虫活的更长。这个结果——获得的性状可以遗传——十分令人震惊。

轮虫之所以不寻常是因为它们经常以孤雌生殖的方式繁殖(事实上,一些物种只能以这种方式繁殖)。按照定义,一个孤雌生殖的种群全部是雌性,无论赋予或去除稀有突变,结果都是:一只轮虫的后代的基因组与她完全一样。这使得轮虫成为一个方便的研究对象来研究那个富有争议的话题:在一个个体生命周期中获得的性状可以以一种不依赖DNA突变的方式传递到下一代。

Watabe博士和他的同事们首先观察了卡路里限制的神奇作用是否在轮虫身上也起效果——答案是肯定的。根据他们在《Functional Ecology》杂志里的报导,如果没有卡路里限制,他们的实验动物平均能活8.8天;如果有卡路里限制,它们能活13.5天。当他们对线虫的后代做同样的实验时,有趣的结果产生了。那些能吃多少就喂多少的轮虫的后代,如果以相似的方式喂养(跟它们的母本没有什么特别的不同)能活9.5天,如果让它们吃不饱(卡路里限制)能活14.4天。而那些进行卡路里限制的母本的后代分别在这两种情况下活了12.7天和16.8天。那么就是说,一种能在后代中起作用的物质在(母本与其后代之间)传递着。

似乎这与一种叫做过氧化氢酶的酶类有关。这种酶分解过氧化氢——能够破坏与衰老相关的分子的高活性化学物质。Watabe博士发现那些受到卡路里限制的母本的后代比那些没受到卡路里限制的母本的后代拥有更多的过氧化氢酶。

研究人员还在受到卡路里限制的母本所产的卵里检测到了更高水平的过氧化氢酶,所以它们的后代仅仅是(从母本那里)继承了这种物质。但是,一个更有趣的可能是,相关基因受到表观遗传修饰(在另一篇译文《人力管理》里有解释)的作用——在这个过程中对DNA的化学修饰控制了基因表达活性。表观遗传修饰经常在细胞分裂的时候会保留下来,并且有时会传递给后代。

如果由遗传而来的表观遗传修饰上的变化能引起轮虫后代产生更多的过氧化氢酶,那么相似的机制会不会发生在其他物种里——如果有的话,能不能人工诱导,如此就不用做一辈子都要挨饿这样令人讨厌的事儿了。这肯定是值得研究的。对长生不老的追求让人们看到了一些不可思议的现象,但是没有比轮虫(这种延长寿命的机制)更令人感到奇异的了。

注释
1. 卡路里限制(caloric restriction):有研究表明如果严格控制卡路里的摄入,就可以延长包括酵母、虫类和鼠类的生命。






本文内容由 踏雪寻友 提供



083 Science and technology - Extending lifespan.mp3

鲜花

握手

雷人
3

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

相关阅读

发表评论

最新评论

引用 踏雪寻友 2010-10-2 14:57
回复 踏雪寻友 的帖子

标红色的不知译得合不合适,望高手点津。
“that”是修饰“something”吗
引用 夏中雪 2010-10-2 20:33
我认为that 是指offspring..
额,同学我们撞衫了。。。
不过互相学习学习。。
引用 夏中雪 2010-10-2 20:37
A parthenogenetic population is, by definition, all female and the result, give or take the odd mutation, is that a rotifer’s daughters are genetically identical to her

我觉得红字的意思是指孤雌生殖的种群一般来说是子代和母体的基因相同,但这种相同或多或少的会存在变异。
引用 夏中雪 2010-10-2 20:40
That something seems to be related to an enzyme called catalase

红字部分我的理解是:这种物质似乎与。。酶有关联。
额,不是特别清楚是不是这个something就一定是这个酶
引用 夏中雪 2010-10-2 20:41
向你学习一下。。我是初学者,额,还需要努力提高。。
引用 夏中雪 2010-10-2 20:44
本帖最后由 夏中雪 于 2010-10-2 20:45 编辑

第一段中as far as...luxury of controlled experiments
这句如何理解?我看你翻译成:即使没有对照试验也可以肯定这一点
这里的luxury何意?
引用 踏雪寻友 2010-10-3 13:01
本帖最后由 踏雪寻友 于 2010-10-3 13:03 编辑

回复 夏中雪 的帖子

第一段中as far as...luxury of controlled experiments
这句如何理解?我看你翻译成:即使没有对照试验也可以肯定这一点
这里的luxury何意?

谢谢点评!
“luxury”有奢侈的意思,我的理解是“做对照试验是奢侈、额外的事情”,所以“不用做对照试验也可以说明这一点”——以人为试验对象做这样的实验是费时费财的,而且还有伦理学上的争论
我有修饰了一下,你看是否好些?
多多交流哦!
引用 夏中雪 2010-10-3 15:12
回复 踏雪寻友 的帖子

非常感谢,,我明白了。。

自己翻译的时候在这里就想不通这句话是什么意思,经过你的提点终于清楚了。。

额,我发现我无论中文还是英文造诣都不高啊。。
引用 踏雪寻友 2010-10-3 17:26
本帖最后由 踏雪寻友 于 2010-10-3 17:27 编辑

回复 夏中雪 的帖子

呵呵,ECO是好地方啊!多逛多交流哦:)
引用 Anital 2010-10-5 21:35
关于过氧化氢酶的那段想请教一下  自己理不清逻辑关系了..
如果过氧化氢“能够破坏与衰老相关的分子”   那么过氧化氢酶将其分解之后呢  拥有的酶越多  越多的过氧化氢酶被分解(理想状态)  是不是与衰老相关的分子被破坏的越多   老实说重看此段原文和译文的时候越发糊涂
引用 Anital 2010-10-5 21:38
绕晕了   我说的是----过氧化氢被分解的越多  与衰老相关的分子被破坏的越少  越容易衰老  这要是听力题偶就瞎蒙了  现在有机会就学习一下
引用 踏雪寻友 2010-10-5 22:08
本帖最后由 踏雪寻友 于 2010-10-5 22:12 编辑

回复 Anital 的帖子
谢谢指正!

是这样的,其实是过氧化氢可以破坏一些分子,这些分子被其破坏以后,生命就会衰老快一些
。所以过氧化氢酶把过氧化氢分解后,生命就会衰老慢一些了。

那句话已经改过了,你看看合适不?
引用 Anital 2010-10-6 13:56
回复 踏雪寻友 的帖子

谈不上指正   改了之后易懂一些  之前蛮少看科技类的译文  所以有点“纠结”   呵呵  
引用 guy1988 2010-10-9 07:08
母爱是伟大的啊,呵呵
引用 踏雪寻友 2010-10-9 08:44
回复 guy1988 的帖子

引用 笨笨0623 2010-10-10 21:29
The researchers also detected higher levels of the enzyme in the eggs of calorie-restricted mothers,我认为不应该翻译成更高水平的应该翻译成 浓度更高的 更为合适
引用 踏雪寻友 2010-10-10 21:36
回复 笨笨0623 的帖子

的确!谢谢指正!
引用 tchch143 2010-10-15 13:40
1、paradoxically出乎意料
2、threadworm蛲虫,a very slender parasitic nematode worm, especially a pinworm
3、give or take the odd mutation 尽管或多或少发生一点突变
give or take 或多或少
4、Something, then, is being passed on that is having an effect down the generations.
相当于Something that is having an effect down the generationsthen,then,  is being passed on
引用 tchch143 2010-10-15 15:39
惊叹!翻译得不错

查看全部评论(19)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 16:05 , Processed in 0.075610 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部