微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2010.11.18]电视业:中国观众争夺秀

2010-11-23 12:21| 发布者: jerrywhitt| 查看: 6007| 评论: 11|原作者: zhanyisky

摘要: 尽管政府干涉,盗版猖獗,中国商业电视仍风起云涌
电视业
中国观众争夺秀
尽管政府干涉,盗版猖獗,中国商业电视仍风起云涌
英国《经济学人》杂志 2010年11月18日文章 写于中国上海
 

上个月,无臂钢琴师、歌手刘伟,赢得了《中国达人秀》第一季冠军。夺冠之路上,他击败了肚皮舞者、喜剧演员与一位杀猪口技模仿者。达人秀在收视率上大获成功:上海地区所有电视,有三分之一锁定了总决赛。不过,令上海文广新闻传媒集团副总裁杨文红同样开心的是,党的媒体监管部门表扬该节目传递了积极向上的信息。在中国,电视节目仅仅取悦老百姓,可不够。

中国电视业多半是在与世界其他地方隔绝的状态下发展的。尽管西方媒体公司,尤其是鲁伯特·默多克的新闻集团费尽心机,其频道仍不能在中国大陆落户,仅限香港及豪华酒店的电视机收看,他们只能将一些零散节目卖给中国国内的电视网络公司。不过,隔绝状态并不意味着中国电视业停滞不前,恰恰相反:它正发疯一般大步向前。

资金正蜂拥而入。上周,中国中央电视台宣布,该台2011年广告预售额已达127元(19亿美元)——较去年同期增加了16%。2001年以来,电视广告费总计增长了七倍,是迄今最昂贵的媒体:今年中国广告支出有整整63%将花在电视上,相比之下,英国仅有28%。发布这些评估的市场调查公司GroupM的安德鲁·卡特尔解释道,要让中国迅速壮大的中产阶级注意到新产品与品牌,电视相当合适。



过去,电视通常由共产党宣传部门控制的国营中央电视台一统天下。不过即便央视不断开通新频道(现有15个,包括一个戏曲专业频道),其收视份额仍在下滑(如图所示)。上海传媒集团、湖南电视台与浙江电视台这样的省级广播机构,各分配有一个全国频道,今年初,它们拥有的观众总数,超过了央视。这些北京控制较少的省级广播机构,陷入了一场激烈混乱、间或使阴招的观众争夺战。

这些省台的节目,不仅与英美的节目(如《流行偶像》和《飞黄腾达》)相似,也互相剽窃各自的模式。节目模式代理商IPCN的(杨媛草)Rebecca Yang称,“要是一个节目成功了,翻版几乎立刻出现。”几年前,选秀节目激增。结果一个节目惹恼了国家广电总局(SARFT),尤其是海量短信票选令其不满。现在各频道每年仅限播出一个此类节目,并禁止评委辱骂参赛者,投票也受到限制。

这已成为一种模式。由于选秀比赛变得愈来愈僵化,制片人的注意力转向了相亲节目,炮制出大量鼓励毒舌妇的节目。去年夏天,一个节目越过雷池。一个参与者在《非诚勿扰》上宣称,她宁愿在宝马车里哭,也不愿在男朋友的自行车后座上笑。虽然主持人迅即被一个心理学教授取代,但为时已晚。广电总局颁布规定,禁止发表粗俗言论及其他道德挑衅。

这些恼人的平民广播机构能获准运作,究竟是何原因?因为中国政府要让老百姓看电视。放在客厅的电视机,是政府与大众间一个重要渠道。不管这些广播机构在其他时段的节目有多么粗俗下流,一到傍晚7点,几乎所有频道都要转播央视刻板的《新闻联播》,表情严肃的主持人在此节目中传达政府官员的最新言论。要是电视变得太枯燥无味,该节目就会失去观众。毕竟,很多中国人可以去别处找乐。

《中国市场与媒体研究》(CMMS)的数据表明,18至34岁上海市民使用的所有媒体中,互联网占到了33%,与之相比,电视仅有28%。上海是个颇具前瞻性的城市,市民往往不屑看电视。不过,互联网视频在中国无疑比世界其他地方更受欢迎。视频门户优酷的首席执行官(古永锵)Victor Koo称,平均每个用户每天在其网站上花一个小时。相比之下,美国用户每天花在YouTube上的时间不到10分钟。

一些中国人利用网络视频补看错过的电视节目(很少人有数码录影机)。但许多人用其尽情享受盗版好莱坞节目的饕餮盛宴。像《绯闻女孩》这样的节目,在美国播出仅数小时后,其中文字幕版就在中国流传了。盗版电视节目传播如此广泛,造就了许多明星。因出演Fox电视节目《越狱》而家喻户晓的温特沃什·米勒造访中国时,人群蜂拥围观,他也成了通用汽车在该国的代言人。然而《越狱》并未在任何一家中国电视网里播出。

广播商就这样夹在政府与市场之间,夹在遵从政府与取悦平民之间。这两类观众反复无常:政府监管部门毫无征兆地取缔了节目,而观众轻易就关掉电视,上网或用DVD看盗版视频。然而在某些方面,电视业正尘埃落定。

寻找中国偶像
实力强大的广播商借道实力较弱的广播商的全国电视网,中国的省级电视机构正以此方式合纵连横,巩固实力。今年初,湖南电视台说服青海卫视播出它的一些节目。上海传媒集团则与宁夏的一家广播机构达成协议,确保上海本地的商业频道有了一个稳固的全国性播出平台。六家实力雄厚的电视公司逐渐脱颖而出。一些公司正攻城略地:上海传媒集团出版杂志并提供宽带业务。

中国大型省级广播机构富得流油,决意撇清自己同众多廉价冒牌节目的关系。它们开始通过正规渠道引进外国节目模式。渐渐地,节目拥有(或借用)一个好点子,已不够了。广播机构必须创造专业内容,也必须学会同赞助商打交道。针对电视广告的新管制意味着,钱正流向植入式广告。一家独立制作公司Vivid Media的总裁(杨晖)Helen Yang称,其公司已从节目制作转向为企业创建市场解决办法。节目制作复杂性增加了一层,有利于几家最大的广播机构。

中国的广播机构正迅速学习如何制作炫目好看的电视节目。上海传媒集团的杨文红女士预计,几年之内,他们将会开发出属于自己的具有竞争力的节目模式。接下来呢?谁晓得!中国打算成为文化输出大国,似乎遥不可及。不过,该国能大量生产高端电信设备,也曾经难以想象。

                                                         本文由译者 zhanyisky 提供 点击此处阅读双语版

鲜花

握手

雷人
6

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

相关阅读

发表评论

最新评论

引用 william2001sy 2010-11-23 16:56
pig impersonator 杀猪口技模仿者
有没有比这个更好点的概括
引用 tinnciy 2010-11-24 09:03
看得出lz很用心,资料也查了很多。但是总体还是翻得很拗口~
引用 rhineyuan 2010-11-25 23:11
这文章被我放豆瓣结果被审核了= =
引用 节J 2010-11-26 00:00
LZ真是有心人呀
引用 wdsss 2010-11-30 21:47
本帖最后由 wdsss 于 2010-11-30 21:49 编辑

。。。我弄错了。。。

PS 文章翻得很和谐。。。。
引用 hollisyu 2010-12-2 11:40
A contestant on “If You Are the One” declared that she would rather
cry in a BMW than smile on the back of a boyfriend’s bicycle.
在江苏卫视交友娱乐节目《非诚勿扰》中,一位女嘉宾表示,她宁愿坐在宝马车里哭,也不愿在男友自行车后座上笑。
我觉得这样译更像地道些,请指教!
引用 luwang_682 2010-12-3 08:35
the apprentice 应该是江苏卫视的《名师高徒》吧
引用 zhanyisky 2010-12-3 09:53
luwang_682 发表于 2010-12-3 08:35
the apprentice 应该是江苏卫视的《名师高徒》吧

谢谢指点。
请看这一句Not only do many of their shows resemble British and American programmes like “Pop Idol” and “The Apprentice”.
表明 “The Apprentice”是 British and American programmes,因此,这里指的是美国的一档娱乐节目,中文译名通常为《飞黄腾达》或《学徒》。江苏卫视有《名师高徒》这个节目吗?说实话还真没看过,不过,我估计很有可能是照搬美国的这档节目,本文说的就是这个问题。
引用 宁静天空 2010-12-6 12:26
Rupert Murdoch传媒大亨鲁伯特 默多克
引用 william2001sy 2011-5-13 11:36
我没看过那个表演,从个人理解方面来看 “pig impersonator” 简洁点为:模仿猪的选手。
引用 uk100 2011-5-15 13:19
不太好
汉语功底更重要

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 04:31 , Processed in 0.071250 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部