微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2010.10.15]国际会计准则理事会的新领导们

2010-10-21 14:01| 发布者: lilywizardry| 查看: 11467| 评论: 8|原作者: 黑蔷薇

摘要: 国际会计准则理事会的新领导们 Double entry 犹如复式记账,两人联袂而至
080 Finance and economics - The IASB_s new leaders.mp3

                                                   本文由译者 黑蔷薇 提供 点击此处阅读双语版

国际会计准则理事会的新领导们



犹如复式记账,两人联袂而至







Hans Hoogervorst将接替David Tweedie先生成为国际会计准则理事会的新主席,该理事会为除美国以外的最大经济体制定会计准则。Hoogervorst(图左)目前是荷兰金融市场监管局的主席,而在此之前他是荷兰自由党的大臣。尽管他的专业是会计,但他的前任不是一个会计,他说“我就是为保护投资者而生的”。国际会计准则委员会坚称地缘因素并不是什么问题,但是这确实能帮助他,一个欧洲大陆人,被英国和美国所接受。他的副手,曾经作为工厂高层领导工作的候选人而流言四起的,Ian Mackintosh(图右),他是一位新西兰裔的英国会计准则理事会的主席。这两个人将担负起将国际会计准则理事会的准则和美国相关准则相结合起来的任务,而目前这一进程的已经丧失了推动力。Hoogervorst的政治理念可能会对这些进程的开展有所帮助。

本文由译者 黑蔷薇 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

相关阅读

发表评论

最新评论

引用 黑蔷薇 2010-10-15 11:21
yannanchen 1 分钟前
The IASB's new leaders
国际会计准则理事会的新领导们
Double entry
携手即位
double entry 原指西方会计学里的复式记账法(任何一笔账, 都要记上借方debit贷方credit)
这里是一语双关。 可考虑译成 犹如复式记账,两人联袂而至
引用 echo.chan 2010-10-15 11:36
楼主翻译得很赞,很客观的经济性文章。
1.He is not an accountant, as his predecessor was
尽管他的专业是会计,但是他不是一个会计
predecessor 有前任,前身的意思。句子已经说明他不是一个会计,所以个人理解为他的前任从事过会计职业。

2.once the rumour mill’s candidate for the top job
曾经作为工厂高层领导工作的候选人而流言四起的
好像中文读起来有点点怪,少了些什么。

3.The pair will take up the project of convergence between the IASB’s standards and those of America, a process which has lost momentum
这两个人将担负起将国际会计准则理事会的准则和美国相关准则相结合起来的任务,而目前这一进程的已经丧失了推动力
两个句子的顺序倒一下会不会好一些?
引用 黑蔷薇 2010-10-15 11:39
回复 echo.chan 的帖子

有些地方看错了...谢谢
引用 tanix 2010-10-25 00:18
回复 echo.chan 的帖子

为什么呀?
He is not an accountant, as his predecessor was是要译成“尽管他的专业是会计,但是他不是一个会计”?predecessor不是有 前任、前辈的意思嘛?
而且我查了他的前任  Sir David Tweedie   确是一个会计师。
He(Sir David Tweedie) was educated at Edinburgh University, where he gained a BCom in 1966 and a PhD in 1969. Following qualification as a Scottish chartered accountant he was appointed technical director of the Institute of Chartered Accountants of Scotland in 1978.

我觉得可以译成 “他不像他的前任一样是一位会计师”

当然我是业余的...
引用 echo.chan 2010-10-25 11:12
回复 tanix 的帖子

tanix
我们俩的意思其实一样的
你可能把我原帖英语下面那句中文看成我的翻译了,其实那只是原来楼主的翻译,他下面也回帖是看错了。
引用 tanix 2010-10-25 22:18
回复 echo.chan 的帖子

嗯我的确是看错了~
引用 Misaki 2010-10-26 02:00
这句 “He is not an accountant, as his predecessor was” 应该这么解

“尽管前任主席是一位注册会计师而他本人不是”

仅供参考

引用 qingqingjin 2010-10-26 09:37

查看全部评论(8)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-7-3 11:10 , Processed in 0.072439 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部