微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2010.10.14]新闻集团对英国天空广播公司的出价:前途未卜

2010-10-31 10:04| 发布者: jerrywhitt| 查看: 6180| 评论: 16|原作者: clay_686

摘要: 应该让默多克集团控股英国卫星广播公司
 
新闻集团对英国天空广播公司的出价
前途未卜
应该让默多克集团控股英国卫星广播公司

英国《经济学人》杂志  2010年10月14日文章

 
英国中部的保守派报纸《每日邮报》能同左翼报纸卫报和英国广播公司立场一致,这倒是很少见。但是这些公司的老板都害怕同一点,那就是鲁伯特·默多克的新闻集团会获得对英国天空广播公司的所有权,虽然这家卫星电视公司已在其控制之下。一封寄给商务大臣文斯·凯布尔的联名信警告称,如果这项在六月份开始的交易成功达成的话,将对媒体行业的多元性产生严重以及深远的影响。英国广播公司的总经理马克·汤普森专程赶往纽约来提醒美国人,如此这般的媒体集中控制在他们国家是不允许的。或许他是对的,但这项交易应该进行下去。

如果新闻集团设法获取天空广播公司剩余61%的股权(这意味着它同意天空广播公司股东所提出的价格),它将变得无比强大。天空广播公司是英国最重要的广播公司,它顺利地度过了国家的经济衰退期,而其它广播公司却纷纷倒下。现在它拥有近1000万个卫星电视用户。新闻集团拥有四家重要的报纸:《泰晤士报》、《星期日泰晤士报》、《太阳报》和《世界新闻报》。评论家们担心,新闻集团会利用天空广播公司的巨大利润资助它旗下的报纸,使这样报纸变得非常强大。还有些人害怕新闻集团会把天空广播公司变成英国版的福克斯新闻频道,用24小时新闻滚动宣传保守党活动。许多人隐约感到默多克先生对英国社会的影响力已经太大了。

这些反对声适时地掩饰了传媒业的一些现实。新闻集团当然可以用天空广播公司的利润来支持它的报纸。但是这种资助在世界新闻界已经很普遍了,而不仅仅是在英国。英国《卫报》去年亏损了3800万英镑(6100万美元),它的母公司反对新闻集团收购卫报,而且也顺利度过了难关,这主要多亏了它在汽车贸易和分类服务上的投资。华盛顿邮报由卡普兰教育公司资助。此外,新闻集团在美国还有许多能挣钱的电视台,用他们来支持它的报纸是绰绰有余的。这样看来,为了支持泰晤士报而花费78亿英镑来获得天空广播公司的全部股权似乎颇费周折,太不值了。

新闻界的不和谐之音 
天空广播公司就要归为默多克旗下的这种看法根本不大可信。天空广播台一直以严格公正的原则要求自己。而且即使24小时的新闻服务真的开始了,也不知道这种固执己见的做法能不能成功。福克斯新闻台在美国获得巨大成功是因其保守评论填补了媒体市场的空白。而英国已经有了很多那样的报道,它们用博客和像每日邮报和太阳报那样的坚定的拥护保守党的报纸来进行报道,和美国报纸不同,每日邮报和太阳报很少将报道和社论分开。英国人可能也已经习惯了不用看电视而直接从报纸上了解每天的新闻。更大的危险是新闻集团可能因接管天空广播公司代价高而被迫放弃它。那样的话,英国广播公司很容易就会增强自己的控制力,成为最大的电视和广播新闻公司。

鲁伯特·默多克是英国传媒界和政界的重要人物。他实际的影响力不像很多人说的那么大(默多克向来是平民主义者,其小报旨在顺应,而不是引领舆论导向)但仍然很大了。然而大并不意味着很坏。他打败了印刷业联盟从而挽救了英国伦敦传媒界。他正在领导一项运动,来向网络报纸内容收费,这将帮助他的同行。如果他控制了天空广播公司并用它来进行不公平竞争,打压对手,那么他将受到处罚。但如果他仅仅是想有一个成功的,有竞争力的公司,那么祝他好运。

本文由译者 clay_686 提供 点击此处阅读双语版

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

相关阅读

发表评论

最新评论

引用 guanyu168 2010-10-21 18:13
题目中的bid for,我翻译成:欲购
clouding over the Sky:天空公司收购一事疑云重重、
to acquire Britain’s satellite broadcaster,   acquire并购 而 控股:指掌握一定数量的股份

第一段: a satellite TV firm that it already controls 控股是否更好?

第二段:More vaguely, many feel  隐约感到?
cross-subsidy交叉资助

第三段:Its parent company, which opposes News Corporation’s purchase, stayed afloat thanks largely to its investments in Auto Trader, a classified service.  
stay  afloat翻成得以为其偿债,更能体现cross-subsidy
Auto Trader, a classified service同位语
which are more than capable of supporting its newspapers我也翻得绰绰有余,所见略同
roundabout way of propping up the Times.颇费周折


第四段: a Murdoch mouthpiece 喉舌("to push a conservative agenda")
filling a gap in the market for conservative commentary;因其保守评论填补了媒体市场的空白

ever the populist, his tabloids tend to follow, not lead, opinion polls默多克向来是平民主义者,其小报旨在顺从名义,而不是引领导向
背景知识,分享一下:Fleet Street“舰队街”一词也被用来指那些在报业尚未离开这一代时工作的记者,英国现代传媒的历史,实际上就是舰队街的历史。当然,舰队街有富得流油的报社,但没有那种花百余亿人民币盖起来的奢华大楼
uses it unfairly to crush rivals;进行不公平竞争,摧垮对手

引用 clay_686 2010-10-22 13:13
回复 guanyu168 的帖子

谢谢 guanyu168 的细致点评  
1, acquire  有获得的意思  并不是指掌握一定数量的股份
2,第一段: a satellite TV firm that it already controls 控股是否更好?
     这点完全同意   
3,More vaguely, many feel  隐约感到?
完全同意  我语文水平还是有待改进啊    很多词语都想不到  呵呵
cross-subsidy是交叉资助的意思    但如果直接翻译的话  可能很多人仍不理解所以没有直接译
4,第四段: a Murdoch mouthpiece 喉舌("to push a conservative agenda")
filling a gap in the market for conservative commentary;因其保守评论填补了媒体市场的空白
完全同意

希望以后多多交流



引用 babyking0626 2010-10-31 19:44
不错
引用 rhineyuan 2010-10-31 21:50
首先说说题目
clouding over the SKY 作者这儿显然是用的一个双关语
Sky既指天空电视台,也顺搭在这个短语上
建议翻译成 疑云满布的天空
不过好像没有原译这么有文学色彩了~~
引用 rhineyuan 2010-10-31 22:16
第一段里
warns of “serious and far-reaching consequences” for media plurality if the deal,
这里面的引号最好不要丢哦,因为这是表示引用~~

引用 rhineyuan 2010-10-31 22:17
第二段里
which would mean agreeing to a price with Sky’s shareholders
这不是说他们同意天空提出的价格
是双方达成一致啦
意思有点小不一样哦,lz读读看?~
引用 rhineyuan 2010-10-31 22:44
同学报纸神马的不要忘了加书名号哦
引用 rhineyuan 2010-10-31 22:49
The idea that Sky News will be turned into a Murdoch mouthpiece is scarcely more plausible.
同学天空在默多克旗下不一定是默多克的mouthpiece哦~
引用 rhineyuan 2010-10-31 22:52
And it is not clear that an opinionated 24-hour news service would be successful even if it could be built.
同学看下文~~以福克斯的新闻为比较,就知道这儿的opinionated是express very strong opinions这个意思的啦~~~而不是固执己见什么的~
引用 rhineyuan 2010-10-31 22:57
Britons probably get enough ideology in their daily news diets without having it on television, too.
这里的ideology就是在说意识形态的啦
因为前面不是说,有很多党派性很强的报纸~
引用 rhineyuan 2010-10-31 23:04
print unions(最后一段)是指印刷界工会啦
lz可以读一读默多克的传奇故事~
引用 Rachel黎 2010-11-1 13:34
以下纯属个人修改意见。欢迎交流哈~~^^
A greater danger is that News Corporation would be forced to drop Sky News as the price of taking over the company.
更大的危险是新闻集团可能因接管天空广播公司代价高而被迫放弃它
--->这里理解错误。新闻集团不是被迫要放弃全盘收购天空,而是放弃天空新闻频道。(SKY NEWS).而放弃天空新闻频道,就会减少业界对于默多克要将SKY NEWS打造成FOX NEWS的担心,所以放弃天空新闻频道是其完成收购可能要被迫付出的代价。
所以,应该改为:更大的危险在于新闻集团可能被迫放弃天空新闻频道,以此作为接管天空的代价。
Its parent company, which opposes News Corporation’s purchase, stayed afloat thanks largely to its investments in Auto Trader, a classified service.
它的母公司反对新闻集团收购卫报,而且也顺利度过了难关,这主要多亏了它在汽车贸易和分类服务上的投资
---》卫报母公司反对的是新闻集团收购天空,而不是收购卫报。auto trader和a classified service是同位语的关系,不是两个并列的项目。另外,AUTO TRADER是英国的一家专门从事新车或者二手车交易的网站autotrader.co.uk。它们也有本同名杂志。所以这里应该是个专有名词。翻和不翻就看有没有官方译名啦。我选择不翻。当做品牌名称处理。
应该改为:卫报的母公司反对新闻集团收购天空,但它能顺利度过难关还要多亏其在Auto Trader这一分类服务上的投资。

Britain already has plenty of that
而英国已经有了很多那样的报道
---》而同类报道在英国举目皆是。

And it is not clear that an opinionated 24-hour news service would be successful even if it could be built
而且即使24小时的新闻服务真的开始了,也不知道这种固执己见的做法能不能成功。
----》关于opinionated.我同意rhineyuan的看法。我认为这里应该是说媒体带有明显的倾向性。就像下文提到的FOX NEWS CHANNEL
改为:而且即使带有明显倾向性的24小时新闻台开播以后,其成功与否也尚无定论。
引用 Rachel黎 2010-11-1 13:38
mouthpiece--喉舌。经常用来形容有党派色彩的媒体
引用 clay_686 2010-11-1 20:19
回复 Rachel黎 的帖子

同意    呵呵
引用 clay_686 2010-11-2 17:53
回复 rhineyuan 的帖子

谢谢rhineyuan 版主的细致点评    这几天有点忙   所以没及时回复    呵呵   见谅
1,第一段里
warns of “serious and far-reaching consequences” for media plurality if the deal,
这里面的引号最好不要丢哦,因为这是表示引用~~
    我觉得引号也不一定就是引用吧     rhineyuan能不能试译一下啊
2,第二段里
这个我觉得我那个是直译了    呵呵   意思觉得都行   
3,同学报纸神马的不要忘了加书名号哦
   这个是我疏忽了   以为只有书才加书名号呢
4,The idea that Sky News will be turned into a Murdoch mouthpiece is scarcely more plausible.
同学天空在默多克旗下不一定是默多克的mouthpiece哦~
这个我只是直接译出来了     其他的没想那么多

引用 clay_686 2010-11-2 17:54
回复 rhineyuan 的帖子

呵呵     是应该多读一下的

查看全部评论(16)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 09:34 , Processed in 0.069319 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部