微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2010.10.07]快餐行业:金钱滚滚

2010-10-19 21:10| 发布者: jerrywhitt| 查看: 5436| 评论: 11|原作者: sunny011|来自: ECO中文网论坛

摘要: Panera餐厅却在经济衰退中欣欣向荣
快餐行业
金钱滚滚
Panera餐厅却在经济衰退中欣欣向荣

英国《经济学人》杂志 2010年10月7日文章


喂饱我吧

“你只需支付你喜欢吃的,”圣路易斯的Panera饭馆门前两个甜美的女侍应如是说。“我们会告诉你推荐的用餐价格,但付多付少,决定权在你手上。”这种守信用的快餐销售方法作为实验计划,在好几个月前就出现在圣路易斯。这样的做法旨在,让普通顾客在经济疲弱的压力下,能有面子地宴请朋友,也不会因为做菜时油烟过大而没面子。

这家餐厅在Panera Cares的名下,作为一个非营利实体运行,现在每天都有超过4000个人光顾这家餐厅。约65%的顾客为推荐用餐付账,其余的人可以大致分为超支者和节省者。服务员送上三明治和汤水,客人要给小费——常规是如此,但我们需要改变。我们尝试通过立法改变状况,然而情况并不乐观,因为这不能满足每位客人的供餐需求。这样,餐厅几乎要倒闭。在将来,负有共同责任的餐厅将越开越多,其中一家开在底特律——在消费名单上,底特律的居民能支付全额的推荐用餐费用。

近期退居二线的Panera首席执行官、创始人荣恩·赛奇表示,这次的非盈利性试运行是以顾客为中心方法的延伸,该法也致使Panera的股份质量远高于其它餐饮行业。这家企业能良好应对经济衰退。在不景气时期,其它同行竞争者降低成本,赛奇则表示“我们会保持一贯政策”。Panera改进了色拉和其它菜式。结果,依然活跃在公司的赛奇宣称,同一家店有着双位数的增长。Panera还汇报了创纪录的营收和利润。在10月5日,Panera的股价达到历史新高。

通过咖啡和蛋糕连锁店Au Bon Pain,赛奇在餐饮行业获得了首次的巨大成功。1998年,他出售了Au Bon Pain,将精力投入到更小的姐妹公司Panera。赛奇坚信,主打悠闲家居式的餐厅是长期盈利的一种趋势,这种餐厅是人们的第三个好去处——除了家和办公室,人们对此的需求将不断增长。赛奇表示,Panera餐厅在星巴克之前很长时间就提供了免费的WiFi上网,并且鼓励诸如像读书会和教会组织这样的社会团体来餐厅聚会。因此,Panera每家店的年收入达到200万美元,而西雅图咖啡巨头的年收入则为75万美元。

Panera餐厅的数量从1997年的160家增至2009年的1400家,今年还会多开80家分店,以此充分利用疲惫的商用物业市场。赛奇近期去了纽约,考察Panera曼哈顿首店的潜力。

然而,同行竞争者热衷于Panera协助承办的快速休闲餐厅项目。Panera曼哈顿店不得不面对数百家传统餐厅和快速发展的连锁餐厅(如Le Pain Quotidien和Pret A Manger)的挑战,之后还有拥有丰富客源、遍布每街的星巴克,和同样到处都有(并提供健康沙拉)的麦当劳——在这些餐饮巨头的夹缝中生存是非常艰难。或许,为了纽约人那众所周知的刁钻生活,精明的Panera不再为他们“支付喜欢”的选择。

本文由译者 sunny011 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人
1

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

相关阅读

发表评论

最新评论

引用 jiangxile 2010-10-13 16:38
Panera餐厅   very good!
引用 sunny011 2010-10-14 13:58
欢迎各位来拍砖~
引用 neil.funny 2010-10-14 14:05
回复 sunny011 的帖子

Offering free WiFi long before Starbucks did, and encouraging community organisations such as book clubs and church groups to meet in its restaurants, has helped Panera earn around $2m a store, against the Seattle coffee giant’s average of about $750,000, according to Mr Shaich.
这句翻译有些跟楼主不一样,offering应该和encouraging是并列的动作,是不是应该翻译为在星巴克之前很长时间就提供了免费的WiFi上网,并且鼓励诸如像读书会和教会组织这样的社会团体来餐厅聚会
引用 sunny011 2010-10-14 14:07
本帖最后由 sunny011 于 2010-10-14 14:12 编辑

回复 neil.funny 的帖子

确实~我忽略了句子的并列结构~已改~
引用 jevonzhu 2010-10-14 15:31
An attempt by cynics working in a nearby courthouse to break the system by paying pennies for an armful of sandwiches and soups was blocked by limiting the offer to one meal per person in the restaurant.
服务员送上三明治和汤水,客人要给小费——常规是如此,但我们需要改变。我们尝试通过立法改变状况,然而情况并不乐观,因为这不能满足每位客人的供餐需求..
这句话的翻译我实在是没看明白。
引用 xiefengah 2010-10-15 09:45
An attempt by cynics working in a nearby courthouse to break the system by paying pennies for an armful of sandwiches and soups was blocked by limiting the offer to one meal per person in the restaurant.分解一下这个句子看看,An attempt to break the system is blocking by……  做状语和补语部分的就难理解了,有没有高手指点一下啊
引用 noskio 2010-10-16 19:43
本帖最后由 noskio 于 2010-10-16 19:47 编辑

1】我觉得首段中的 YOU can pay what you like和末段中的 Panera will not be giving them the option of paying what they like for food都是“顾客可以以任意价格进行支付”的意思。

2】The store is close to breaking even. 这个句子中的break even 是收支相抵,盈亏平衡的意思,不是快要倒闭的意思。

3】An attempt by cynics working in a nearby courthouse to break the system by paying pennies for an armful of sandwiches and soups was blocked by limiting the offer to one meal per person in the restaurant.
这句按自己的理解大致翻译一下是:
在餐馆附近一家法院工作的小市民打破常规,试图以可怜的价格换取丰盛无比的三明治和浓汤,而餐馆通过限制每人一餐来抑制这种行为。

请大家指教。
引用 liuzhonglin1990 2010-10-21 11:27
回复 noskio 的帖子

嗯,我比较赞同你的看法。不过,语境不是很符合直译。所以,觉得可以译为:在餐馆附近一家法院工作的一些小市民试图打破常规,用可怜的价格换取丰盛的三明治和浓汤,却被餐馆通过限制每个人每餐的分量的方法抑制。
                                            新手上路,经验不足,冒犯之处,还望海涵。
引用 serendipity315 2010-10-26 11:57
我们会告诉你推荐的用餐价格,但付多付少,决定权在你手上
这句话是什么意思?什么叫“推荐用餐”价格?为什么可以付多付少???????
引用 maggiexyxn 2010-10-30 19:06
各位赐教哈,我觉得这句话,“The goal is to let customers who are feeling the strain of the weak economy dine with dignity among regular customers, with none of the stigma of the soup kitchen. 这样的做法旨在,让普通顾客在经济疲弱的压力下,能有面子地宴请朋友,也不会因为做菜时油烟过大而没面子。”    应该译为-----------目标旨在让在让普通顾客在经济疲弱的压力下,能有面子地宴请朋友,也不会因为在外面吃东西的时候,把油渍弄在身上而感到狼狈不堪。
因为soup kitchen词典上是“流动厨房”的意思。在这里应该指的是外面的小吃摊位或是小餐馆吧。。所以原文把它理解成自己在家做菜,进而又译成因为油烟过大而没面子,我觉得似乎有些不妥。。。
引用 handsomu 2010-10-30 20:13
“也不会因为做菜时油烟过大而没面子。”
不知道楼主这句话从何而来
soup kitchen 是救济所的意思
让这些人能够在其他顾客中间有尊严地用餐,而不会感觉是自己得到了施舍

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 00:15 , Processed in 0.073444 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部